BEATING UP THE POOR: TRANSLATIONS OF BAUDELAIRE’S SPLEEN DE PARIS IN EL PUEBLO, MONTEVIDEO, 1905.

Authors

  • Lucia Campanella Universitat Oberta de Catalunya

Abstract

Baudelaire’s Petits poèmes en prose were published in volume in 1869, after having appeared in the French-speaking press between 1855 and 1864. In 1905, the prolific translator Eusebio Heras published the first complete version in Spanish of the collected poems in Barcelona. That same year, in Montevideo, the anarchist newspaper El Pueblo published a selection of seven poems translated by Heras. Partially coinciding with this republication, the periodical editor, Leoncio Lasso de la Vega, published a belligerent essay on the inefficiency of the working masses to achieve the revolution. This article studies the relationships established between political and literary texts in translation in the heteroglossic context of the political periodical, analyzing its function in disturbing the “distribution of the sensible” (Rancière).

Keywords:

Translation in periodicals, Poetry in periodicals, Anarchist press, Anarchist translation, Baudelaire

References

Acree, William. La lectura cotidiana: cultura impresa e identidad colectiva en el Río de la Plata, 1780-1910. Buenos Aires: Prometeo, 2013.

Álvarez Ferr etjans, Daniel. Desde La Estrella del Sur a Internet: historia de la prensa en el Uruguay. Montevideo: Fin de siglo, 2008.

Antúnez Rodríguez-Villamil, Silvia. “Julio Herrera y Reissig traductor”. Revista Úrsula 2 (2018): 1-10.

Arellano, Jorge Eduardo. “Rubén Darío y su poesía en prosa”. Siglo Diecinueve 29 (2023): 173-207.

Bantman, Constance. Jean Grave and the Networks of French Anarchism, 1854-1939. Londres: Palgrave Macmillan, 2021.

Baron, Xavier. Le Monde en direct: de Charles-Louis Havas à l’AFP, deux siècles d’histoire. París: La Découverte, 2014.

Baudelaire, Carlos. Pequeños poemas en prosa. Trad. Eusebio Heras. Montevideo: Claudio García, 1920.

Belotto Martínez, Jesús. “La traducción y recepción del poema en prosa en España: ‘Le Spleen de Paris’ de Charles Baudelaire”. Tesis doctoral. Universidad de Alicante, 2012.

Benjamin, Walter. Poesía y capitalismo: Iluminaciones II. Trad. y prólogo Jesús Aguirre. Madrid: Taurus, 1972.

Bertrand, Jean-Pierr e. “Un genre sans queue ni tête: le poème en prose”. Sociologie de la littérature: la question de l’illégitime. Eds. Sylvie Triaire, Jean-Pierre Bertrand y Benoît Denis. Montpellier: Presses Universitaires de la Méditerranée, 2002. 71-80.

_. “Une Lecture médiatique du Spleen de Paris”. Presse et plumes: journalisme et littérature au XIXe siècle. Eds. Marie-Ève Thérenty y Alain Vaillant. París: Nouveau Monde éditions, 2004. 329-38.

Campanella, Lucia. “Two Anarchist Cultural Agents Forging the Twentieth-Century Uruguayan Cultural Field: Publishing as Soft Power”. Culture as Soft Power: Bridging Cultural Relations, Intellectual Cooperation and Cultural Diplomacy. Eds. Elisabet Carbó y Diana Roig-Sanz. Berlín: De Gruyter, 2022. 231-48.

Compagnon, Antoine. Baudelaire, el irreductible. Trad. José Ramón Monreal Barcelona: Acantilado, 2022.

Espósito, Fabio. “Buenos Aires 1920-1940: la emergencia de un centro editorial periférico”. Artes del Ensayo. Revista Internacional sobre el Ensayo Hispánico 2 (2018): 38-46.

Évrard, Anaëlle. “Traductions et traducteurs des Petits poèmes en prose de Baudelaire en Espagne: du modernismo à la Edad de Plata”. Tesis doctoral. Université Toulouse le Mirail-Toulouse II, 2013.

Ferguson, Kathy E. Letterpress Revolution: the Politics of Anarchist Print Culture. Durham: Duke UP, 2023.

Fierr o Alemán, Lía. “Batllismo, anarquismo y socialismo en Uruguay: el caso de Leoncio Lasso de la Vega (1910-1913)”. Revista de Historia Universal 27 (2023): 13-43.

Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz, y Stefania Caristia, eds. Literary Translation in Periodicals: Methodological Challenges for a Transnational Approach. Ámsterdam: John Benjamins, 2020.

Gonzá lez, María de los Ángeles. De España al Río de la Plata: escritores migrantes en el siglo XX. Montevideo: Rebeca Linke, 2008.

Gouvard, Jean-Michel. “Le Spleen de Paris de Charles Baudelaire: des ‘petits genres journalistiques’ aux ‘petits poèmes en prose’”. Le livre et le journal: croisements, prolongements et transformations 8.2 (2017): 1-20.

Labarthe, PatrickCK. Petits poèmes en prose de Charles Baudelaire. París: Gallimard Folio, 2000.

Latham, Sean, y Robert Scholes. “The Rise of Periodical Studies”. PMLA 121.2 (2006): 517-31.

Luna Sellés, Carmen, y Alejandra Torr es Torr es. “Editores del 900”. Una aproximación a la historia de la edición en Uruguay. Eds. Leonardo Guedes Marrero, Néstor Gutiérrez Yanotti, Carmen Luna Sellés y Alejandra Torres Torres. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2022. 28-34.

Margarucci, Ivanna, y María Migueláñez Martínez. “Encuesta sobre la actualidad de los estudios anarquistas”. Políticas de la Memoria 21 (2021): 219-52.

Marín Hernández, David. “Poemas en prosa de Ch. Baudelaire, en traducción de Enrique Díez-Canedo (1920)”. Cincuenta estudios sobre traducciones españolas. Eds. Francisco Lafarga y Luis Pegenaute. Berna: Peter Lang, 2011. 375-88.

Martínez, Regino, y Pascual Muñoz. Pólvora verde: breve diccionario anarquista de la región uruguaya. Montevideo: Alter, 2023.

Mazzucchelli, Aldo. La mejor de las fieras humanas. Vida de Julio Herrera y Reissig. Madrid: Taurus, 2010.

Orsini, Francesca. “World Literature, Indian Views, 1920s–1940s”. Journal of World Literature 4 (2019): 56-81.

Özmen, Ceyda. “Beyond the Book: The Periodical as an ‘excavation site’ for Translation Studies”. Transcultural: A Journal of Translation and Cultural Studies 11.1 (2019): 3-21.

Pym, Anthony. “Cross-Cultural Networking: Translators in the French-German Network of petites revues at the End of the Nineteenth Century”. Meta: Translator’s Journal 52.4 (2007): 744-62.

Rancière, Jacques. Política de la literatura. Trads. Jorge Caputo, Marcelo Burello y Lucía Vogelfang. Buenos Aires: Libros del Zorzal, 2011.

Real de Azúa, Carlos. “Ambiente espiritual del 900”. La literatura uruguaya del 900. Montevideo: Número, 1950. 15-36.

Rocc a, Pablo. “Las ediciones populares de Claudio García (un proyecto cultural y su época, 1900-1945)”. Anuario del Centro de Estudios Gallegos. Montevideo: Universidad de la República / Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación / Centro de Estudios Gallegos, 2005. 87-108.

Scarone, Arturo. La prensa periódica del Uruguay de los años 1852 a 1905. Montevideo: Biblioteca Nacional, 1940.

Sorá , Gustavo. A History of Book Publishing in Contemporary Latin America. Nueva York: Routledge, 2021.

Therenty, Marie-Ève, y Alain Vaillant. Prefacio. Presse et plumes: journalisme et littérature au XIXe siècle. Eds. Marie-Ève Thérenty y Alain Vaillant. París: Nouveau Monde éditions, 2004. 7-10.

Thér enty, Marie-Ève. “L’invention de la fiction d’actualité.” Presse et plumes: journalisme et littérature au XIXe siècle. Eds. Marie-Ève Thérenty y Alain Vaillant. París: Nouveau Monde éditions, 2004. 415-27.

Vaillant, Alain. “Le journal, creuset de l’invention poétique”. Presse et plumes: journalisme et littérature au XIXe siècle. Eds. Marie-Ève Thérenty y Alain Vaillant. París: Nouveau Monde éditions, 2004. 317-28.

Vidal, Daniel. Flores Negras: poesía y anarquismos en el Uruguay del Novecientos. Montevideo: Astromulo, 2020.

Wasem, Marc os. “El amor libre en Montevideo: Roberto de las Carreras y la irrupción del anarquismo erótico en el Novecientos”. Tesis Doctoral. The City University of New York, 2013.

Yeoman, James Michael. Print Culture and the Formation of the Anarchist Movement in Spain, 1890-1915. Chico: California, AK Press, 2022.

Zubillaga, Carlos. “Carreras, Roberto De Las”. Diccionario biográfico de las izquierdas latinoamericanas, 2022. < https://diccionario.cedinci.org/>.

_. “Libreros y editores gallegos en Montevideo”. Madrigal 2 (1999): 139-45.

_. El otro 900: poesía social uruguaya, Montevideo: Colihue-Sepé, 2000.

FUENTES DE PRENSA

“En onda azul”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 21 (27 nov. 1905): 2.

Lasso de la Vega, Leoncio. “El problema obrero I”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 15 (20 nov. 1905): 1.

_. “El problema obrero III”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 17 (22 nov. 1905): 1.

_. “El problema obrero IV”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 18 (23 nov. 1905): 1.

_. “El problema obrero VII”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 21 (27 nov. 1905): 1.

_. “Carta y réplica”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 22 (28 nov. 1905): 1.

“Movimiento obrero”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 1 (3 nov. 1905): 2.

“Nuestro folletín”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 2 (4 nov. 1905): 2.

“Nuestro Programa”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 1 (3 nov. 1905): 1.

Sánchez, Antonio. “¿Podemos pensar?”. El Pueblo [Montevideo] año 1, n.º 25 (1 dic. 1905): 2.